Home | FAQ      
    Download our brochure here!!! Translation
Cost reduction,
high quality
and efficiency>>
   
     
     
       
    Localization
Professional
in-country specialist teams >>
     
   

What languages do you provide?
We provide about 40 standard languages: Western European, East European, Asian and Arabic languages. Languages not included in the list (see Languages) can be provided on request. To ensure the quality of Asian and East European languages, LNE works with strategic partners located in the target country.
<< topic list >>

Do you work with native speakers?
Yes, LNE International has a network of 1500 translators. These translators only translate into their native language, and are living in the target country.
For Eastern European and Asian languages, we work together with strategic partners that apply the same quality procedure as LNE International, ensuring a high quality.
<< topic list >>

Do the translators have enough knowledge about my industry?
All translators have registered themselves through our website, indicating two expertise areas. We base our translator selection for a specific project on these expertises.
<< topic list >>

Can I supply my documents in any format?
We can handle all formats, like FrameMaker, QuickSilver, PowerPoint, etc. We deliver your translated document back in the same format. The document will be ready to print.
<< topic list >>

Is it still possible to deliver documents on paper?
Yes, printed documentation can also be translated. We can deliver the document back on paper or in MS Word.
<< topic list >>

Do you use a Translation Memory?
We create a Translation Memory for each customer. This Translation Memory will help you to reduce costs and increase quality.
<< topic list >>

How much cost reduction can we achieve by applying the right technology?
The percentage of cost reduction depends on the consistency of the source texts. Our experience is that companies can save up to 60% on their translations by applying the right technology efficiently.
<< topic list >>

How can we reduce costs as soon as possible?
The best way to start reducing costs is to add your current multilingual material to our translation memory. Using a highly sophisticated text alignment software, we can easily convert your documents and their translation into a Translation Memory. By using this Translation Memory, we reduce costs immediately from the your very first project.
<< topic list >>

What can we do to protect our specific terminology?
LNE helps you setting up a terminology database. We extract the most important terminology from existing documentation and use this in your projects. This terminology database is the most important tool to increase the consistency of your translations. If available, we also use other existing documentation and the website as reference.
<< topic list >>

Can you properly handle huge technical documents?
One of the major assets of LNE is our very strong background in software, hardware, and technical texts. Our project management team is specialized in technical issues such as writing customer-specific scripts. They will find technical solutions where other agencies would have given up long ago.
<< topic list >>

Can LNE also do copywriting?
Yes, our network of translators includes many people who are able to do copywriting. Combined with our internal quality assessment, this enables us to deliver high quality copywriting.
<< topic list >>

How do you guarantee the quality of the translation?
We select translators who are native speakers in the target language, and who live in the target country. They are also selected based on their experience. Each translator has a maximum of two major expertise areas.
LNE has a project management team that is able to carry out a quality assessment on 6 Western European languages. For the other languages, a second translator is doing the revision before delivery to the customer. This quality assessment is a standard step in our procedures.
<< topic list >>

Are you able to translate into “exotic” languages?
LNE understands the increasing importance of languages such as Japanese, Chinese, and other “exotic” languages. We have set up strategic alliances with partners in Eastern Europe and Asia to ensure high quality translations, also for these languages.
<< topic list >>

Do you work with certified translators?
Yes, we do. We have a network of 1500 translators, which also includes certified translators.
<< topic list >>

What Translation Memory software do you support ?
We mainly work with Trados. We also have extended experience in working with Transit.
<< topic list >>

Can you translate documents created on a Macintosh ?
Yes, we can. Thanks to specialized document filters and expertise built up over the years, we know how to tackle the incompatibilities between documents created on Macintosh and on PC. In order to meet various customer requirements, we set up a computer network with several Windows, MacOS and Linux versions.
<< topic list >>

What really distinguishes your technological solutions?
The distinction lies in the way we fulfil our promise to deliver Next Generation Language Services. By monitoring daily project management and translation practice, our specialized technical staff came up with a number of software solutions. These solutions maximize the computers' support to our Project Managers and translators, allowing them to focus on the actual contents of their job.
<< topic list >>

 
     
       
    Glossaries
Quality increase through terminology management>>
  >  Languages
  >  Delivery Formats  
  >  Ask for a quote  
  >  Contact    
  >  Investors Consulting
Improve your internal translation processes>>
  >  Translators
   Links  
  >  Careers  
         
      FairFund Foundation
Each needs the help of the other>>
© Copyright 2006
 LNE Group  
     
 
     
LNE International NV - info@LNE-international.com
   
     
Tel: +32 2 334 38 70 - Fax: +32 2 377 75 37